-
A pesar de que en 1976 el Congreso de los Estados Unidos autorizó la aprobación de una constitución, ninguno de los cuatro intentos ha tenido éxito.
ورغم أن كونغرس الولايات المتحدة أذن بإقرار دستور محلي في عام 1976، لم تتوج أي من تلك المحاولات الأربع بالنجاح.
-
A pesar de que en 1976 el Congreso de los Estados Unidos autorizó la aprobación de una constitución local, ninguno de los cuatro intentos ha tenido éxito.
ورغم أن كونغرس الولايات المتحدة أذن بإقرار دستور محلي في عام 1976، لم تتوج أي من تلك المحاولات الأربع بالنجاح.
-
Sr. Presidente: Por tanto, los Estados Unidos están en sus manos.
إذن، فالولايات المتحدة تحت تصرفكم، سيدي الرئيس.
-
En su visita a Londres en octubre de 2003, el Ministro Principal del Territorio pidió permiso al Reino Unido para unirse a los demás miembros de la Comunidad del Caribe (CARICOM) para crear un Tribunal de Apelación regional y una economía y mercado únicos (véase también párr.
وخلال زيارة رئيس وزراء الإقليم إلى لندن في تشرين الأول/أكتوبر 2003، طلب من المملكة المتحدة الإذن بالانضمام إلى الأعضاء الآخرين في الجماعة الكاريبية في إنشاء محكمة استئناف إقليمية وسوق واقتصاد موحدين (انظر أيضا الفقرة 64 أدناه).
-
Al igual que en el período del informe anterior, las Naciones Unidas mantuvieron la decisión de no permitir a su personal cruzar Erez a pie.
وكما حدث في الفترة المشمولة بالتقرير السابق، تمسكت الأمم المتحدة بقرارها بعدم الإذن لموظفيها بعبور إيريز مشيا على الأقدام.
-
Acogemos con beneplácito la adopción de mejores prácticas derivadas de experiencias pasadas en misiones de las Naciones Unidas autorizadas por el Consejo de Seguridad.
ونحن نرحب بتبني أفضل الممارسات الناشئة من خبرات بعثات الأمم المتحدة السابقة التي أذن مجلس الأمن بها.
-
El Concepto prevé también la posibilidad de acción militar si lo pide o autoriza el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, en apoyo o como parte de medidas de la comunidad internacional, incluso en el marco de operaciones de intervención ante una crisis.
كما يتضمن المفهوم إمكانية القيام بعمل عسكري، إذا ما طلب ذلك مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أو أذن به، لدعم جهود المجتمع الدولي، أو ضمن تلك الجهود، بما في ذلك في إطار عمليات الاستجابة للازمات.
-
Es importante señalar que no existen vínculos oficiales entre los Gobiernos ni las fuerzas de defensa de Israel y el Líbano; por lo tanto, la FPNUL es el principal mecanismo de enlace en cuestiones militares entre los países.
وتكون قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان إذن هي المصدر الرئيسي للارتباط بشأن المسائل العسكرية بين البلدين.
-
Algunos países sencillamente desatienden las obligaciones en materia de derechos humanos que les impone la calidad de Miembros de las Naciones Unidas, y por lo tanto merecen ser objeto de inspección internacional.
وبعض البلدان يتجاهل ببساطة ما عليه من التزامات في مجال حقوق الإنسان، بحكم العضوية في الأمم المتحدة، مما يتطلب إذن رقابة دولية.
-
Un funcionario, que tomó sin permiso un vehículo de las Naciones Unidas para su uso particular, sufrió un accidente menor con otro vehículo de propiedad de un residente local.
قام موظف بأخذ مركبة تابعة للأمم المتحدة للاستخدام الشخصي دون إذن، ووقع له حادث صغير مع مركبة أخرى يملكها أحد السكان المحليين.